Соглашения по переводам

  • kindly_man, 18 февраля 2015 г. 13:36:26

    Друзья!

    Предлагаю рассмотреть перевод некоторых ключевых понятий в Orchard, которые данный момент переведены крайне неудачно. Эти термины встречаются в системе постоянно и очень часто называются по-разному. Хотелось бы прийти к единому стилю в переводе и дать точный перевод ключевых терминов. Я собрал несколько возможных переводов по каждому термину, хотелось бы услышать Ваше мнение и новые предложения. После итогового утверждения, мы пройдемся по всей системе и внесем оговоренные исправления.

    Итак, термины:

    Термин: "Content Item".

    Варианты:

    • Элемент контента
    • Экземпляр контента
    • Материал
    • Документ
    • Контент
    • Содержимое
    • Раздел

     

    Термин: "Content".

    Варианты:

    • Материалы
    • Содержимое
    • Документы
    • Контент
    • Разделы

    Термин: "Content type".

    Варианты:

    • Тип материала
    • Тип содержимого
    • Тип контента

    Термин: "Content Part".

    Варианты:

    • Часть контента
    • Контентная часть

     

    Термин: "Media Library".

    Варианты:

    • Библиотека мультимедиа
    • Библиотека медиа

    Термин: "Workflow ".

    Варианты: 

    • Автоматизация процессов
    • Рабочий процесс
    • Бизнес процесс

    Термин: "Taxonomy".

     

    Варианты: 

    • Таксономии
    • Классификаторы
    • Указалтели
    • Классификации контента
    • Метки классификации

     

    Термин: "Projection".

    Варианты: 

    • Представление
    • Проекция

     

    В целом я бы предложил использовать схему из CMS Drupal (в Joomla тоже похожа), в которой главной единицей считается Материал (Content Item в понятиях Orchard), Content Type - Тип материала. В формулировках тоже удобно: "Создать (удалить, редактировать) материал типа %название материала%".

    Сложность есть в Content Part, я не встречал аналогов в других системах, поэтому формулировку пока подобрать не могу, возможно, стоит подобрать что-то менее дословное.

    Upd. Добавлены термины Taxonomy, Projection.

     

  • 101, 18 февраля 2015 г. 14:31:29

    Ничего не могу предложить по переводу терминов, но могу сказать что - определенно точно не следует переводить "так как это сделали другие", ведь ясно что Content ни есть Материал.

  • kindly_man, 18 февраля 2015 г. 15:10:26

    Насчет Content, моя ошибка. Термин "Материал" предлагался для "Content Item". Поправил первый пост.

    Бездумно копировать, безусловно, не стоит, но посмотреть на другие системы и воспользоваться опытом, мне кажется, вполне нормально. Все же переводы у них тоже рождались не сразу, а являются результатом многолетней работы и притирки.

  • 101, 18 февраля 2015 г. 15:30:22

    Все же переводы у них тоже рождались не сразу, а являются результатом многолетней работы и притирки.

    Дело было так - В Drupal перевели Материал, в Joomla посмотрели как перевели другие умудренные многолетним опытом...

    Когда будут переводить CMS XYZ, посмотрят на Orchard посмотревший на всякие там друпалы, и переведут также.

  • kindly_man, 18 февраля 2015 г. 15:34:28

    Так я же не против своих вариантов, только не вижу пока более подходящих, чем есть у других.

  • napalm, 27 февраля 2015 г. 15:02:43

    Посмотрел на грамоте ру

    Большой толковый словарь

    КОНТЕНТ [тэ], -а; м. [англ. content - содержимое] Книжн.
    Содержание книги, статьи, пьесы. Анализировать к. сайта. < Контентный, -ая, -ое. К. анализ.

     

    Термин: "Content Item".

    • Элемент контента

    Термин: "Content".

    • Контент

    Термин: "Content type".

    • Тип контента

    Термин: "Content Part".

    Варианты:

    • Контентная часть (с вариантом Часть контета будет путаница в переводных статьях скорее всего)

     

    Термин: "Media Library".

    • Библиотека медиа

     

    Термин: "Workflow ".

    Варианты:

    • Рабочий процесс
    • Бизнес процесс
    • Задача

     

    Мне еще не нравится перевод Taxonomies, но мои варианты не сказать что сильно лучше:

    • Классификаторы
    • Метки классификации
    • Метки систематизации
    • Классификации контента

    как то так.

     

  • kindly_man, 27 февраля 2015 г. 16:06:54

    Привязка к слову "Контент" хороша тем, что является родной для системы и в большинстве случаев наиболее точна. С другой стороны она рождает путаницу, простой пользователь (не разработчик) может путать элементы контента, типы контента, контентные части.

    Меня в этих формулировках смущает термин "Элемент контента", во первых, это не совсем по-русски, во-вторых, иногда трудноупотребимо. Например, есть тип контента "Новость". Фраза типа "Создать элемент контента типа "Новость" звучит некрасиво и сложна для понимания пользователями.

    Вообще "контент" - очень общее понятие, не до конца уверен, что его правильно так использовать. Например, если плясать от словаря: "Контент" - содержимое книги. По-русски ли будет назвать страницу книги элементом контента? Возможно, тут даже уместнее будет термин "часть контента", который у нас зарезервирован под другое понятие.

    Если заменить "Элемент контента" на что-нибудь другое, может потеряться преемственность с остальными терминами. С другой стороны, так ли это важно? Может быть стоит использовать вашу схему с контентом, а "Элемент контента" заменить, например, на "Материал" или "Документ"?

    Насчет Workflow есть еще мысль вариант использовать перевод "Автоматизация" или "Автоматизация процессов". Да, это не дословный перевод, но, в принципе, модуль именно автоматизацией процессов и занимается.

    С Taxonomies действительно, беда. Ваши варианты интересные, как минимум не хуже таксономии.

  • napalm, 2 марта 2015 г. 14:28:48

    Термин "Автоматизация процессов" мне лично очень нравится. В переводе content item мне бы не хотелось ухода от понятия "Контент", поскольку оно ключевое для всей CMS. Может попробовать переводить content item как "экземпляр контента", с учетом того что Orchard объектно-ориентированная CMS. Экземпляр контента типа "Новость" вроде не плохо звучит.

  • kindly_man, 2 марта 2015 г. 22:22:54

    Добавил в шапку все упоминавшиеся варианты.

  • kindly_man, 6 марта 2015 г. 13:17:58

    Добавил в шапку термин Projection. Будут предложения по нему?

  • © OrchardProject.ru, 2014-2016 г.